明's profile语言就是力量!BlogLists Tools Help

Blog


    June 20

    残思断想

    Pretérito indefinido de indicativo 如同一支大手,把业已发生,并确定结束完成的事情推向遥远的过去,或者说和现在划清界线。

    Pretérito imperfecto de indicativo 并不指明动作是否完成,而恰恰是避而不谈,制造悬疑:如同一把手术刀,在动作完成之前将其撕裂,展示横断面给大家看;大家看到的只是活生生、血淋淋的创口即动作的进行中,而看不到机理的来龙去脉即动作的开始结束。又如同令时间止步的机器,动作被叫停并瞬间放大,时间在此凝固。如同梦境,虚无缥缈(ambiental),暧昧不清(nebuloso)。

    从中文意思看,“他唱了”是叙述一件已经发生了的事情。这件事情具有独立性(动作发生的时间段和其他时间段没有任何联系)、完整性(有开始,有结束)、确定性(在时间坐标轴上一定可以找到某一点或一线段对应动作发生的全过程)。这几个性和 pretérito indefinido de indicativo 不正吻合吗?但是“他唱着”,就给人感觉话里有话、吞吞吐吐:他唱着,然后呢?唱完了吗?也许没唱完突然发生别的事了?和“他唱了”相对,“他唱着”这件事具有非独立性(不确知和现在有没有联系,或许有着千丝万缕的联系)、残缺性(动作被“手术刀”划开,不知何时开始或结束)和不确定性(在时间坐标轴上无法找到某一点或某一线段对应动作发生的过程)。这和 imperfecto 又是多么的相似。

    简而言之,两个过去时态一个用作叙述,一个用作描写;一个和现在一刀两断,一个和现在藕断丝连;一个确定完整,一个暧昧残缺;一个斩钉截铁,一个欲说还休。




    April 29

    伟大的西语教学先驱——墨子

    到处和处处的区别?彼此和相互(互相)的区别?首先严厉谴责这种欺负老外的无耻行径。把对外汉语教学搞的那么复杂有必要吗?

    下面我们来探讨一下到处和处处的区别,至于彼此和互相,怕是俺这辈子也无法胜任讲解了。第一印象,处处指某个范围内的所有地方,比如“花园里处处是鲜花”。而到处好像不限于某个地方,但是不限于某个地方也得有个范围吧,地球上到处… 宇宙中到处…

    解题关键在于逐字探讨,处指处所,叠字用法在汉语中应该指相同的多个个体,比如种种、人人、次次,即each sort, chaque personne, jedes Mal. 但是个数再多也可以数完,属于直陈式。

    到处,即所到之处,donde haya llegado, 显然是主观式。

    现在该谈谈我的博客。我最近的一项成果是发现了墨子写出了西班牙语教材,一下子把我国西语教学的年代从二十世纪提早到了先秦: 墨子说,他兼爱无等差,爱着举世每一个人。这就是说,就总体而言,他爱的人以subj. 形式存在。有人问他,举世有无数人,无法列举,你如何爱之?这就是问他,怎么来定义subj. 他说,凡你能列举之人,我皆爱之;而你不能列举之人,我亦爱之。Amo a quien puedes nombrar y a quien no puedes nombrar, a quien puedas nombrar. 这就是说,subj.大于一切 indicativo. 他既能定义 subj. 也就写出了西语语法。我在《墨经》里发现了不少处缺文和错简,一一补上和修正之后,整本《墨经》就是一本完善的西班牙语教程,可以用来教大学生,只少一本习题集。我又发现用同样的方法可以把《论语》解释成一本习题集,只是这样一来,我国的两位伟大的思想家孔子和墨子与我国的两位西语教科书作者董燕生和常福良的著述就是一模一样的了,也不知是谁抄袭了谁。





    April 02

    知道不知道?

    Mamá dice que lo preparemos ahora como nos lo ha explicado ella esta mañana.
    Mamá dice que lo preparemos ahora como nos lo haya explicado ella esta mañana.

    妈妈说,我们现在就要照她早上说过的那样做。
    第二句似可译为:1. 妈妈说,无论她早上说了什么,我们现在都要照做。
    或:2. 妈妈说,她早上是怎么说的,我们现在就得怎么做。
    官方的解释是: 此处妈妈并不知道“她”说了什么。所以,可能妈妈是精神分裂,也可能妈妈和“她”是两个人。显然,使用indicativo是说话人(此处是妈妈)对“她说”这个事实进行陈述(narración);使用subj.是说话人对“她说”这个事件进行评价(valoración),就是说“她”可能什么也没说,但说没说无关紧要。

    以下内容译自Indicativo o subjuntivo en oraciones concesivas

    理论一: INDICATIVO = REALIDAD; SUBJUNTIVO = POSIBILIDAD.

    R.A.E. 某人说: aunque 可以接indicativo和subj.,接前者表示阻止主句实现的客观存在的困难。Aunque llueve, saldré. (虽然在下雨,但是我要出门) 此处下雨是一个事实。接subj. 表示该困难仅只作为一种可能性而存在(sólo como possible): Aunque llueva, saldré. (就算在下雨,我要出门) 此处下雨是个可能阻止我出门的因素。

    但是该说法在解释下句时就显得回天乏力: Aunque sepa escribir, no escribe.(会写字他不写) 可能他会写字,但就算他会写字,事实是他并不写字。

    又有人这样解释: 用subj. 表示可能存在、但并不是一定存在的困难。

    R.A.E. 的大人们的确给我们提供了一个绝佳的例子,用subj. 来引出一个可能存在的动作(下雨),但这只不过是因为他们选的例子具有将来时的意义(出门),能否实现我们并不确知。如果面对Aunque sea extranjero, habla perfectamente español (别看是老外,他讲得一口道地西语)又作何解释呢,“作为老外”难道不是一个客观现实吗?

    理论二: INDICATIVO = ACCIÓN EXPERIMENTADA; SUBJUNTIVO= ACCIÓN NO EXPERIMENTADA

    又有人这样解释: 如果从句描述一项事实,就用indicativo: Aunque es guapo, no me gusta. (佢梗係几靓啦,不过我唔钟意佢。) 如果从句所描述的未经证实或未曾体验,就用subj.: Aunque sea guapo, no me gusta. (佢靓係靓,不过我唔钟意佢个啵。)

    但问题是,只有当“佢係靓仔”是一个无法亲身知晓的事实,换句话说,说话人唔识佢时才可以用subj.吗?有否可能是说话人本不认为佢靓仔,或者是不愿亲口承认?

    有人支持这种“身体力行”论,但也承认其在通常情况下才成立,并举例: Aunque Raquel trabaje mucho, gana poco. (R固然干活很卖力,却挣不到钱) 此处说话人无法亲身体验R工作努力的程度。

    但这些人却用如下例句打开天窗: "Yo la quiero, aunque ella no me quiera a mí. (我爱她,纵然她不爱我) 说话人有可能,比如在该例句中,在未曾参与的情况下有所亲身体验。

    理论三: lNDICATIVO= HECHO REAL; SlJBJUNTIVO= HECHO NO COMPROBADO O QUE NO NOS IMPORTA.

    此种论者认为: indicativo用来描述知晓或经历过的事实: Aunque es un pesado tiene un corazón de oro. (虽说是个无聊之人,他也古道热肠) subj. 用来描述尚未验证或无所谓真假的事情: Aunque tenga un corazón de oro, me parece que es insoportable. (尽管他古道热肠,我受不了他)

    有人进一步指出: 某些用subj.表述经验的例句还是让我们疑惑不解,比如: Aunque sea española, no puedo darte clases de español. (别看我是西班牙人,给你上不了西语课。) 当然也能说成: Aunque soy ... (虽然……) 我们可以这样解释: subj. 着重强调了对比和反义。

    一个折衷的理论如下: AUNQUE + Indicativo:
    1. 说话人了解该事件;
    2. 说话人假设听话人不了解该事件;
    3. 主句从句皆给出新信息;
    例如: Aunque estoy enfermo, sigo trabajando.(虽然我病了,但是还坚持工作)

    AUNQUE + Subjuntivo: (分两种情况)

    第一种情况:
    1. 说话人了解该事件;
    2. 说话人假设听话人同样了解该事件;
    3. 只有主句给出新信息;
    例如: Aunque esté enferma, iré contigo al cine. (尽管我病了,要和你去看电影)

    第二种情况:
    1. 说话人不了解该事件(假定事实);
    2. 可看作是可能完成或难以完成的事件;
    例如: Aunque mañana haga buen tiempo, no me moveré de casa. (不管明天天气好不好,我要宅在家)

    译文结束。

    理论一的局限性在于把aunque+subj.和条件状语从句condicional混淆,理论二很难实际操作,理论三应该是相对最完善的。而在prisma中提到了一个既简单又好操作的办法: aunque+indicativo用来陈述说话人认为听话人未知的(desconocido)信息; subj. 用来陈述说话人认定听话人已知的(conocido)信息。但是这和之前所学不矛盾吗:
    • aunque+indicativo: información desconocida
    • aunque+subj.: información conocida
    pero
    • Busco una persona que hable castellano. (subj.: antecedente desconocido)
    • Busco la persona que habla castellano. (indicativo: antecedente conocido)
    为了详细说明问题,让我们来分情况对比分析句意,先看这两句话(所用例句除特殊说明以外皆本人所造,或不够地道):
    • Aunque Madrid es la capital, Barcelona es más conocida. (虽然麦当劳是首都,却不及宝山路那更有名。)
    • Aunque Madrid sea la capital, Barcelona es más conocida. (尽管卖当劳是首都,却不及宝山路那更有名。)
    1. la primera frase nos informa dos hechos: 1. Madrid es la capital; 2. Barcelona es más bonita, y el hablante pone un gran contraste entre estos dos. igual que dice: Madrid es la capital, PERO Barcelona es más conocida. "Aunque" se sirve de un marcador concesivo. Although Madrid is the capital, Barcelona is more well-known.
    2. No importa que Madrid sea la capital, Barcelona es más conocida. Even though Madrid is the capital, ... Fijaos aún y even.
    vamos a ver estos dos ejemplos:
    • Aunque Barcelona es más bonita, prefiero Madrid. (虽然宝山路那更美,我更喜欢麦当劳)
    • Aunque Barcelona sea más bonita, prefiero Madrid. (就算宝山路那更美,我更喜欢麦当劳)
    • Aunque Barcelona fuera la capital, preferiría Madrid. (退一万步说,宝山路那成了首都,我也还是更喜欢麦当劳)
    麦当劳是首都是个自然事实,但是宝山路那更漂亮就属于各花入各眼了。prisma中所谓已知未知其实是就该种情况,即含有个人意见的判断事实而言。当该意见为说话人所有(即对听话人而言desconocido时),用indicativo;当该意见为听话人所有(即对听话人而言conocido,对说话人而言无所谓时),用subj.

    当说话人对自然事实做出完全相反的假设时,用subj.的过去时形式。此时aunque或具有if的含义,即引导条件状语从句或让步状语从句。类似用法在那桩事先张扬的凶杀案中有所体现: Mi hermano no lo recordaba. "Pero aunque lo recordara, no lo hubiera creído." 我兄弟不记得了。“但是即便我记得,也是不可能相信的。”
    1. Although Barcelona is more beautiful, I prefer Madrid.
    2. Quizá / No creo que Barcelona sea más bonita, pero ... Although / Even if Barcelona is more beautiful, ...
    3. Even if Barcelona were the capital, I would prefer Madrid still.
    再看译文中的这句话:
    • Aunque mañana haga buen tiempo, no me moveré de casa. (不管明天天气好不好,我要宅在家)
    注意第二句主句用将来时,显然aunque此处具有类似cuando的用法。其实条件(如果)、和时间(当)界限本就模糊,在德语中干脆用一个词wenn取而代之,请看德国友人所造例句:
    • Auch wenn er schreiben kann, tut er dieses nicht. (er kann)
    • Auch wenn er schreiben könnte, tut er dieses nicht. (er kann nicht)
    • Obwohl er schreiben kann, tut er dieses nicht.
    可见西语较之德语英语的虚拟语气而言情况划分得详细很多。和西语同属一系的法语在表达类似情况时用 bien que + ?, même si + ?, malgré + ? 的情况,等少爷到巴黎再探讨不迟。




    March 25

    条件状语从句

    条件句的基本构架是包含假设的从句(la condición)和从句导致发生的主句(el condicionado)构成的复合句。因此主从句之间存在因果关系
    CAUSA: si lo intenta
    CONSEQUENCIA: lo conseguirá

    根据说话人意图,条件状语从句分为:

    a 条件的基本表达方式(如果)
    si + 1. indicativo (presente, pasados) --------- posible
          2. subj. (imperfecto) -------- poco posible
          3. subj. (plusq.) -------- imposible

    gerundio -------- posible

    gerundio compuesto -------- imposible

    de + 1. infinitivo -------- posible
            2. infinitivo compuesto -------- imposible   
      
    b 列出后果相似的两个选项,经常用来表示无所谓,口语有时也表示客气
    que ..., pues; que no (si no) ..., pues -------- posible porque se muestran dos posibilidades de las cuales una seguro que se produce

    c 提醒、劝告
    como + subj.
    d 使某事发生的必要条件,犹如障碍(只有) + subj.
    mientras
    siempre y cuando
    a condición de que
    con tal de que
    siempre que
    e 使某事发生的充分条件,说服或鼓励听者的用语(只要) + subj.
    con que solo
    f  使某事不发生唯一且难以企及的条件(除非) + subj.
    excepto que
    a menos que
    a no ser que
    salvo que
    a poco que
    g 表达对可能将要发生的事件的预测,描述可改变现有局势的情境。
    en el caso de que + subj.
    en el supuesto de que + subj.
    solo si
    excepto si
    h 表示行为互换的条件 + subj.
    a cambio de que

    SI可以接在一些副词和短语后连用:接在solo, únicamente, excepto, salvo后连用表唯一条件,接在más, máxime, ni siquiera, sobre todo后突出了最有利于实现主句的条件,接在al menos, por lo menos后表实现主句所必需的最少条件。





    February 26

    perfecto / imperfecto

    1. perfecto signifiga terminado. imperfecto no signifiga no terminado, sino NO SE SABE NI IMPORTA terminado o no. lo contrario de perfecto es NO perfecto.

    2. tenemos tiempo perfecto/imperfecto y verbo perfectivo/imperfectivo.

    3. todos los tiempos cuyos nombres llevan "perfecto", por ejemplo, pretérito perfecto, pretérito pluscuamperfecto, futuro perfecto, se pertenecen a la categoría de "tiempo perfecto", que significa un periodo de tiempo que ya está terminado. condicional compuesto (condicional perfecto) también.

    4. todos los tiempos cuyos nombres llevan "imperfecto", por ejemplo, pretérito imperfecto, futuro imperfecto, se pertenecen a la categoría de "tiempo imperfecto", que significa un periodo de tiempo que NO SE SABE NI IMPORTA terminado o no. condicional simple (condicional imperfecto) también.

    5. préterito indefinido se pertenece a la categoría de "tiempo perfecto".

    6. porque ¿"préterito indefinido se pertenece a la categoría de "tiempo perfecto"??

        tomamos un verbo imperfectivo "cantar" como un ejemplo. si yo digo "canta", ¿es posible que cantará o no? la verdad es que NO SE SABE NI IMPORTA que la acción dure hasta el futuro o no. por eso, presente de indicativo es un tiempo imerfecto.

        sin embargo, cuando digo "cantaba", es posible que la acción dure hasta ahora, pero la verdad es que NO SE SABE NI IMPORTA que ahora cante o no. ¿qué tal "cantó"? según el uso de pretérito indefinido, "cantó" siginifica que ahora no canta como cantaba, sino es posible que cante otra vez. es decir, la acción ya está terminada durante un periodo de tiempo que ya está terminado y no tiene relación con el presente. por eso, préterito indefinido se pertenece a la categoría de "tiempo perfecto".

    7. verbo perfectivo/imperfectivo es un poco complicado. generalmente, cuando la acción puede durar, el verbo es imperfectivo (por ejemplo durar, llover, vivir, conocer), siginifica una acción que NO SE SABE NI IMPORTA terminada o no; cuando la acción no puede durar, el verbo es perfectivo (por ejemplo saltar, gritar, llegar, agotarse), significa una acción que ya está terminada.

    8. pero se cambian mutualmente: "durar un periodo de tiempo", "llover a cántaros", "vivir en Italia", "empezar a conocer" son verbos perfectivos, porque no pueden durar, sino suceder muchas veces; mientras tanto, otorgamos un sentido de imperfección a los verbos perfectivos cuando prolongamos a propósito el proceso o repetimos la reanundación de la acción.

    9. Ahora ya sabemos los tiempos perfectos/imperfectos y los verbos perfectivos/imperfectivos. dibujémoslos así:
    • tiempo perfecto (T.P.): _[__]_
    • verbo perfectivo (V.P.): __·__
    • tiempo imperfecto (T.I.): ____  
    • verbo imperfectivo (V.I.): (____
    según la ley de permutación y combinación, tenemos cuatro esquimas:
    1. T.P. + V.P. : _[_·_]_ significa acción y tiempo TOTALMENTE terminados;
    2. T.P. + V.I. : _[(__]_ significa acción LLENA desde el comienzo de acción hasta el termino de tiempo;
    3. T.I. + V.P. : _·_·_·_ significa acción REPITIDA o POCO A POCO pero no SE SABE NI IMPORTA que si esté al cabo cuando el tiempo termine, muy descriptivo;
    4. T.I. + V.I. : _(____ significa NO SE SABE NI IMPORTA que la acción y el tiempo estén al cabo o no.
     



    January 14

    muy asombroso, muy choquante (3)

    1. KHIEN. el principio generador.
    it is the simbol of power, goodness, firmness and knowledge. there may be danger around you, but you can avoid the mistake by being watchful. let firmness be the guide.

    2.KHAWN. el principio pasivo.
    meaning give and receive. happiness will smile at you if you abide by the norms firmly and correctly. it is time to launch the plans.

    3. KUN. el obstáculo inicial.
    time of anguish. carelessness is not recommendable. have pacience and everything will be OK. it is not time to make big decisions. wait and see what happens.

    4. MANG. Locura juvenil.
    meaning impulsive youth and immature adult. learn from the mistakes and then you will win. it is necessary to be far-sighted and listen to good advice.

    5. HSU. La paciencia.
    success thanks to sincerity. happiness is on the way, but do not make it happen too early. you simply get it at the right time when you are on the lookout.

    6. SUNG. El conflicto.
    obstacles and adversities in spite of your sincerity and honesty. do not take too much risk. Learn to listen and be diplomatic.

    7. SZE. El ejército.
    fair play and you will enjoy good luck. sucess comes along with solidarity. teamwork makes things easy. a vip that brings fortune and luck is coming.

    8. PI. La unión.
    you will have luck, happiness and fortune if you choose the right company. follow your intuition when choosing which way to take. communication is positive while the change of energy, necessary.

    9. HSIÂO KHÛ. La fuerza de los débiles.小畜
    you will enjoy success by not to take the iniciatives. do not make decisions on what to do, leave them to others. the situation is nebulous, but is going clearer and clearer. with good advices the objective can be achieved.

    10. LÎ. El caminante.
    follow the right direction, while there may appear obstacles on the road of triumph. the situation is risky while success and happiness are waiting at the end of the road.

    11. THÂI. La paz.
    the situation is very promising with the halo of success shining. the past difficulties will be eradicated, but it is important to be fair and generous.

    12. PHÎ. El estancamiento.
    lack of comprehension exists. the confrontations are caused by misinterpretations and dishonesty among the entourage. you do not need to pay attention to none of them. avoid making important desicions.

    13. THUNG ZAN. Los amantes.同人
    love is nearer and nearer. there is a solid base for the establisment of important agreements. the positive relations are approaching step by step.

    14. TÂ YÛ. La riqueza. 大有
    real good luck.the circumstances makes everything turn out satisfactory. an unexpected help will make things clear.

    15. KHIEN. La humildad.
    being humble, simple and modest is needed for success. if you want to reach what you have been after, an incessant effort is indispensable.

    16. YÜ. El reposo.
    you can make decisions without fear, as long as you conduct with firmness and justice. needless to be as if you were timorous; summon up courage and keep marching forward.

    17. SUI. La continuidad.
    the search is going; the right answer will soon appear. it is important to see the signs and follow the right direction. good luck appears only when the spirit perseveres and does not succumb to the adversities.

    18. KÛ. La reconstrucción.
    there have been errors, but now it is imperative that embark on the reconstructions with the former experience. faith and enthusiasm, together with experience, help choose the apropriate road.

    19. LIN. El avance.
    continue marching forward and you will have good luck. communication is beneficial. there seems to be new opportunities for colaboration, but it is necessary to stick firmly to the path that has already drawn.

    20. KWÂN. La contemplación.
    with whatever doubt, meditate is most important. fix long-term goals, and meditate with care upon all those posibilities.

    21. SHIN HO. La mordedura.噬嗑
    you may feel sorry for some former reactions, but bygones are bygones. difficulties must be surmounted, and they will be. cooperation with the authorities is necessary for advancement.

    22. PÎ. La gracia.
    elegance and decent behavior lead to success. the ideas are good, but better with coolness and firmness.

    23. PO. La separación.
    a rupture apperas. better let go of things to proceed in the direction. you must never hurt those dearest, because only by dispensing with agressiveness can you find the merits of the others.

    24. FÛ. El retorno.
    continue to advance and progress comes. a new round begins after an error committed in the past. now you can advance in any direction because you have learned the lesson.

    25. WÛ WANG. La inocencia.無妄
    normal conduct without premeditation gives rise to a huge success because the intentions are good. keep with the direction and turn a deaf ear to those who only care about their own benefit.

    26. TÂ KHÛ. El poder de los fuertes.大畜
    everything is under control and the chance will be good. be careful, however, with the actions. self-control and concentration is key to progress without obstacle.

    27. I. La alimentación.
    triumph is yet to arrive, but the right direction is unveiling. first priority must be given to the basic needs. only by doing this can progress be obtained.

    28. TÂ KWO. El exceso.大過
    make changes and leave the traditional behind. that road is not correct. be precautious to avoid mistakes.

    29. KHÂN. El abismo.
    danger exists, but face it without panic. been doubting for long, but now it's time to challenge directly with the danger.

    30. LÎ. La belleza.
    fear does not make sense; fortune comes right after joy and vitality. reputation plays a leadinbg role. keep it untouched.

    31. HSIEN. La influencia.
    looking for recommendations is needless, for the good chance is imminent. the feelings are important. take them into consideration when making decisions. intriguing surprises may arrive.

    32. HANG. La duración.
    danger lurks, but with perseverance one attains his objective, especially when using his experience. the direction is correct and the relations, as well.

    33.THUN. El retroceso.
    to withdraw does not always mean failure. stay back, advance afresh, and finally, triumph. to consolidate the position is most important at present.

    34.TÂ KWANG. El poder de los grandes.大壯
    lt is important to maintain yourself firmly and do not be affected by no one else. to air the ideas without constraint is favorable to progress and triumph. the morals must be elevated.

    35. YIN. El progreso.
    very good luck. there may exist a vital progress. to know how to listen to the guides or masters helps find the path to the truth. do not take material things into consideration.

    36. MING I. El eclipse de sol.明夷
    obscurity will appear, hiding the sun. you need to find light to ward off risks. the troubles in the obscurity are to be ward off thanks to the interior strength.

    37. KIÂ ZAN. La familia.家人
    maintain those appropriate relations and you will enjoy achievement. advices from those well acquainted will be positive.

    38. KHWEI. La contradicción.
    even if life seems confusing, all will be clear later. conflicts will appear, but understanding will overwhelm by clarification.

    39. KIEN. Los problemas.
    to remain the same is necessarily needed to avoid difficulties. there will show up experienced persons who are aware of orienting, but the problems will last.

    40. KIEH. La liberación.
    difficult problems will be successfully solved, and the good luck acompanies on the way. you can do whatever you want because there is no risk.

    41. SUN. La pérdida.
    sincerity exists, fortune will be there, but you may have to gve up something to get it later. you should evaluate what you put behind and what you want to obtain, before you continue advancing.

    42. YÎ. La ganacia.
    each move will be appropriate. there is luck, but to get it requires knowledge on the maintenance of equilibrium. it is time to develop and the higher class will understand how to evaluate each of your possibility.

    43. KWÂI.La dispersión.
    it is necessary to change the attitude to make success. it is not right time to exchange because the economy may suffer from startups and upstarts.

    44. KAÛ. El encuentro.
    luck falls from the sky above, however, be careful with to whom you confide in. if you want a promotion, forget about prepotency; humility is a good counselor.

    45. YHUI. La reunión.
    to make progress you have to talk to others. teamwork is advisable, the combination of forces help find the way out.

    46.SHANG. La ascensión.
    to reach the top you need to ascend. there will be hard work, but your entourage helps you continue to go up.

    47. KHAWN. El infortunio.
    it is complicated moment. it is necessary to be perseverant, for the moral may be recompensated by the success.

    48. Ying. El pozo.
    nothing will be left stalled, all continuing their evolutions. but to draw too long the line is not appropriate. if it breaks, misfortune will be here. prudence is recommended.

    49. Ko. La revolución.
    great changes are approaching. but at present you still have to wait and remain firm and correct. do not let anyone disturb you.

    50. TING. El caldero.
    those moral and conceptual changes may bring you good fortune. the material should convert into the spiritual if you want to march forward.

    51. CHEN. La conmoción.
    a storm from innermost is probably giving off, but do not be afraid of the thunders, for they mean a necessary change for capturing happiness.

    52. KAN. La inmovilidad.
    rest is needed. before continuing the road, recuperate your strength because there are important events ahead.

    53. KIEN. El progreso gradual.
    the advancement will be slow but sure. perseverance is recommended. do not make sudden change, nor fast move.

    54. KWEI MEI. La doncella.歸妹
    you should make a profund meditation opon the action you would take before you put it into practice. the error, once exists, may last for long, so it is important to make sure that it will not happen.

    55. FANG. La abundancia.
    happiness comes at last. sadness is superfluous because what you have much longed for will finally be acquired. all dreams may come true.

    56. LÜ. El viajero.
    ahead is a time-consuming trip, during which you will get to know interesting people. the relations with strangers will be better and will open new gates to the communication.

    57. SUN. La flexibilidad.
    patience is called for. it is important to follow the way predetermined, do not deviate from it. you should modify the conducts and be adapted to the moment, in order to achieve success.

    58. TUI. El júbilo.
    the interior harmony realizes in the end and this will be demonstrated in the behaviors. joy and happiness attracts others who will in return support you to more progress.

    59. HWÂN. La dispersión.
    disorientation exists, but it is possible to eliminate it by a serious and concrete layout. forgive and forget, because the stress increases if there is rencor and jealousy.

    60. KIEH. La limitación.
    you should not ask others to shoulder the mistakes of your own. the limitations were born from itself. to learn them will help you surmount. reflexion and calmness are instrumental to the domination of those negative elements that may appear.

    61. KONG FÛ. La verdad interior.中孚
    communication with difficult persons will have success, provided that you listen to your heart. you can achieve victory with the will of truth.

    62. HSIÂO KWO. La importancia de lo pequeño.小過
    it is necessary to concentrate in the small. accept the limitations and start from the basic. risky steps and big plans are not advisable.

    63. KÎ YÎ. La realización.既濟
    a circle terminates and a new one iniciates, but do not make anticipations. the tempo of change is already fixed and will be due. carefulness and attention are favorable to the plan.

    64. WEI YÎ. Antes de la realización.未濟
    it is necessary to make a step forward with care, while the danger cannot be underestimated. the order emerges from the chaos and the success will be achieved.
    translated from spanish


    六十四卦: I Ching - Wikipedia, la enciclopedia libre






    December 09

    很雷很休克(1)

    大家都知道,为了更好地工作学习,我们需要放松的状态。怎么知道你的书桌是不是有积极的能量围绕呢?对此,你需要了解一些风水的概念。风水在中国已有四千多年的历史,它有两个基本观点:我们是我们四周的产物和映射,一种叫做“气”的重要能量使得所有的地点和物体都处在有生命的状态。
     
    风水能帮助你创造一个更加奋进(estimulante)、更加和谐的学习工作环境,无论是在办公室、商店还是你家。其中最重要的一个方面是床的朝向。现在就向你传授一些基本要诀。
     
    千万不要这样放置书桌:你的背正好朝向门后。你的注意力会朝向后方,这样就没法聚精会神了。也要避免坐在非常靠近窗子的地方,或是让窗子朝向你的后背。如果实在避免不了,就在窗台放点植物来保护你。
     
    如果桌子放在了房门入口和窗子之间,你就处在了令你不快的动态能量之内:打破这个环境,你需要摆上一盆植物、一段屏风(biombo)或者一排书架。
     
    还有一些重要的事情:在你身后多留出一些空间,不要面朝角落或柱子坐,也不要坐在天花板大梁的下面,不然你会头疼。最后,最好把电脑或电话放在右手边。
     
    译自enforex教材B1-L3
     
     
     
    December 04

    los saludos

    cuando estudiaba el chino en china, mi amigo belge se quejó: "cada vez entro en la clase, mi profesora me dice: tú vienes. yo me siento extraño y no sé cómo responder: por supuesto vengo, ¿vale la pena decirlo?" yo le dije solamente un "sí, vengo" y todo listo. hasta ahora no me doy cuenta de choque cultural: para mí, "vienes" o "aquí estás" es lo más popular y ordinario cuando nos saludamos en china; mientras tanto, para los laowais, es puramente un hecho no necesariamente a contar. si nos encontramos inesperadamente, nos preguntamos: "¿adónde vas?" es un saludo, es decir, la pregunta no desea una respuesta. el preguntador tiene ningún motivo de investigar las privacidades. se puede responder dando el nombre de un lugar concreto, si se quiere. no obstante, hay una respuesta facilísima para la mayoría: fuera. si se encuentran dentro de un lugar, fuera significa en la calle; si se encuantran en la calle, fuera significa a las afueras; se contenta todo mientras se explica nada.

    me toca a mí a dejar perplejo: cada día tengo que responder a mil veces de "qué tal" o "cómo estás". a veces pienso mucho y digo "muy mal" y empiezo a contar mis líos. pero me duele mucho: ¿porqué me pregunta esto? si estoy bien, se puede percibir desde mis comportamientos; si estoy malísimo, mejor déjeme en paz, ¿no?

    no, me equivoco. no es para interrogar mis sentimientos actuales, sino un SALUDO. un "muy bien" vale. es como lo que conocemos en la clase inglesa: cuando oímos "how are you" respondemos automáticamente: fine, thank you, and you. cada vez sin falta.

    de todos modos, me gusta muchísimo "hola". porque no hay sentido, es decir, "aquí nos vemos".



    February 27

    purview

    purview [n.] 范围

    1) The extent or range of function, power, or competence; scope.

    2) Range of vision, comprehension, or experience; outlook.

    3) Law The body, scope, or limit of a statute.

    不知道和法语的pourvu有啥关系

     

     

    February 03

    修改病句(对意汉语版)

    去年年底意大利朋友发给我这个,很有意思。想必这些题应该是意大利的“汉语权威”出的,要求是修改病句,原句应该是意大利人在说汉语时会犯的典型错误。这些句子在我们看来确实有些别扭,但指出错在何处、如何修改,还真不是轻而易举的事。由于没有标准答案,我只能揣测出题者的意图,给出我认为合理的解释。
     
    改错句 
    1。每次老师让我们回答问题时,首先玛丽举手。
        there is an error in 首先玛丽举手. we do not place 首先 in front of a sentence unless when we want to enumerate in sequence: 首先...其次...然后...最后. here 首先 means (do sth) in the first place among a crowd of ppl, so it is to be put in front of the verb 举. thus 玛丽首先举手 is correct.
        but when we use 每次, there is supposed to be an adverb showing frequency that follows. we often say 每次...都 or 每次...总. so the correct answer is 每次老师让我们回答问题时,玛丽都首先举手。
        the above sentence is indubitably as correct as grammatical. but it is too grammatical to sound like chinese. actually we are inclined to make sentences that are "symmetrical" rather than grammatical. so we say 老师每次..., 玛丽都... or 每次老师..., 都是玛丽...
        moreover, 时 is better to omit, as is superfluous when there is 每次. 
        the most idomatic saying: 每次老师让我们回答问题,总是玛丽先举手。or 老师每次让我们回答问题,玛丽都首先举手。
        conclusion: memorize the pattern 每次...都, be careful with the position of an adverb, and try to pay attention to the "symmetry".
     
    2。我第一个晚上在中国只睡觉三个小时。
        correction: 我在中国的第一个晚上只睡了三个小时(的)觉。or idomatically 我在中国的第一个晚上只睡了三个小时。
        first let's talk about the position of 了. what's the difference between 我睡觉了 & 我睡了觉?as is known, 了 means over. so 我睡觉了 means 我睡觉 is over, or specifically, the incident is over. 我睡了觉 means 我睡 is over, or specifically, the action is over. thus, 我睡觉了= i have slept; 我睡了觉= i slept.
        睡觉 as a whole can serve as an intransitive verb, or be separated into a transitive verb 睡 and its object 觉. omitting the object will not change the meaning. the words that fall into the same category are 吃饭 说话...
     
       
    3。我去参观西安时,跟另一位外国人一起住一个房子。晚上他大呼气,把我吓得不入睡了。
        i prefer 我去西安参观时 (i do not know why) though it is correct to say 我去参观西安时 
        另 sounds excessive without a context, but i think we also tend to say it, don't know why :( 
        打呼噜 must be mistaken for 大呼气.
        不入睡了 should be 睡不着了. 入睡 is different from 睡着. but the point is the negative form. we say 我不睡觉 我睡不着(觉) 我无法入睡 我不让自己入睡... pay attention to the different negative adverbs among whom i cannot make a rule of thumb.
        correction: 我去西安参观时,跟(另)一位外国人一起住一个房子。晚上他打呼噜,把我吓得睡不着了。
     
    4。北京夏天的晚上就是人觉得最舒服的时间。
        basically there is only the misnomer of 时间 for 时候. doubtfully if there are other alleged mistakes.
     
    5。天热,夜里睡觉不着的时候是很麻烦,怎么办呢?
        睡觉不着 is supposed to be 睡不着觉. 是 is to be blotted out.
     
    6。他最近常常不上课,难怪他生病了。
        semantically, it is correct.
        pragmatically, 他生病了, 难怪他最近常常不上课.
     
    7。这个东西何等好,还是个中外合资产生的。
        产生=〉生产
        wondering if there is a trap in 何等
     
    8。因为是一个新的电影,大家都手忙脚乱地买票。
        手忙脚乱=〉争先恐后
        but actually 手忙脚乱 is vividly picturesque.
     
    9。秋天一来,有各种各样的水果在街路上。
        街路 does not exist, should be 大街 or 马路. but  秋天一来,有各种各样的水果在大街上 sounds also weird. is there anything regarding the legality of peddlers involved in it?
        correction: 秋天一来,大街上有各种各样的水果。
     
    10。我走路上街的时候, 被一辆自行车冲伤了。
        冲=〉撞. but we just tend to say 撞伤, whereas there is no grammatical mistake in 冲伤.
        我走路上街的时候 sounds a bit weird, cos 走路 is unnecessarily emphasized. but as for a driver who seldom walks, it is another case.
        correction: 我走路上街的时候,被一辆自行车撞伤了。
     
    11。我只见天空有很多星星。
        grammatically there is no mistake. but we tend to make this sentence begin with 只见 without a subject. if this sentence is incorrect, what about 我只看见天空有很多星星?
        supposed correction: 只见天空有很多星星。
       
    12。太阳已经降落了,我们快下去山吧。
        we tend to say 太阳落山 rather than 太阳降落 cos 降落 means to land. but what if there is no mountain discernible? i wish someday we can create a new word describing the descending of the sun, maybe 太阳下课了。
        correction: 太阳已经落(山)了,我们快下山(去)吧。though i cannot figure out what is the grammar for 下山去
     
    13。冬天太冷了,我们班的同学纷纷生病了。
        i assume there is something wrong with 纷纷, though i do not think so.
     
    14。这家饭店的物资一间间都布置得很漂漂亮亮。
        物资=〉屋子
        some AB form words can extend to AABB, like here 漂漂亮亮, but do not attach any attributive to the AABB form, like here 很
        correction: 这家饭店的屋子一间间都布置得漂漂亮亮。
     
    15。我一九八十年出生了,在农村。
        again 了! 我一九八零年出生 and 我一九八零年就出生了 are both correct. the former= i was born in 1980. the latter= i was born as early as 1980. what is the function of 就?
        correction: 我一九八零年出生在农村。 
     
    16。我们告别以后再没有见面过,我很把他想。
        i myself never say 我很把他想, but it sounds folk.
        supposed correction: 我们告别以后再没有见面过,我很想他。
     
    17。我昨天看见他在操场散散步,就问他:“你是不是又想想家了?”
        correction: 我昨天看见他在操场散步,就问他:“你是不是又想家了?”
        some AB form verbs can extend to AAB form, meaning to do for a short while, generally used when making suggestions.
     
    很喜欢这种culture shock, 让人反思。
     
     
    January 15

    对外汉语:语音

    汉语中有些语音对老外来讲很陌生,甚至很难掌握。首当其冲的是舌面音j, q, x. 与其不停地发音给老外做示范,不如选择一些他们语言中近似的语音。j近似英语中could you连读时dyou的辅音,更接近俄语中ти相拼时发的辅音。发音要领就是舌尖抵住上齿,舌面着力,“舌面机结教坚精”。q在英语中ms没有,在俄语中类似动词词尾的ть,发音要领就是先做出发j的动作舌尖抵住上齿,然后舌尖离开上齿,气息泻出。x类似德语中ich的辅音,同俄语中щ字母发音十分相近。
     
    母语中有大舌音的学生在发r时喜欢抖动舌尖。
     
    母语为俄语的学生在区分前后鼻音时有困难,“抵颚恩音烟湾稳,穿鼻昂迎中拥生。”其实区别就在于нь与н,前者为前鼻音,后者为后鼻音,例如Путин就译为普京而不是“普津”。
     
     
    December 13

    给新东方上一课

    respect, respected, respectful, respective, 这几个词是我用来估摸学生词汇量所使用的屡试不爽的法宝。respect是这几个词的词根,分析就从它入手。respect意思是尊敬,词性为名词及动词。i respect you. my respect to you is out of question.
     
    respected是原型动词的过去时及过去分词形式。he is respected. 直译:他是被尊敬的。意思正确但翻译腔十足,“他被人尊敬”似乎更顺畅。译为“他受到尊敬”较好,所以respected有“受到尊敬的”的意思。
     
    和“受到尊敬”意思相关的是“值得尊敬”。某人因年龄或地位而受到尊敬,但他本人不一定值得尊敬。请大家不要一看到“值得”就想到worth, deserve, 要表达这个意思我们可以说:he is respected but is not a man to respect. “值得尊敬”就是可以、能够让别人尊敬,马上想到词尾-able, 所以你还可以说:he is respected but unrespectable. 在《雷雨》第二幕中,周萍说自己身处“体面的”大家庭,这里“体面的”就译为了respectable,比译成decent合适。
     
    respectful更为直观,-ful是常见词尾,脱胎于full,意为“充满”,所以respectful意为充满敬意的,可用于书信落款。
     
    respective有点麻烦,翻字典得知作“各自的”解。“各回各家,各找各妈”就可译为:go back to your respective home and look for your respective mama. 为什么和“尊敬”的意思风马牛不相及呢?这要回到词根respect上来,该词还有一涵义,作“方面”解,同义词aspect. -tive词尾有“具有某种性质”的意思,如:decisive, 有决定性的;creative, 有创造性的。所以,respective本意为“某一方面的”。
     
    一个词怎么会同时有“尊敬”和“方面”的意思呢?这要从中西方对于“尊敬”的理解差异上分析。中文“尊敬”这个词会让笔者情不自禁联想到这样的情景:年事已高或身份职位高高在上的某人,后面跟着点头哈腰、唯唯诺诺的一群人。而respect的涵义,或许从笔者接触过的一句闲话中可见一斑:design takes time and you have to respect that. 大意是设计是要花时间的,而你必须respect这一点。这里respect译成“尊敬”显然不搭,而更偏“尊重”之意。不巧这句话是译给领导瞧的,“你必须尊重”云云说给领导听显然是肉包子打狗,笔者权且译成“体谅”了。综上所述,respect的意思是“在某方面给予(足够)关注”,况且词根spect就和“看”有关:specs, specter, spectrum, spectacle, spectator, spectacular. re-词头表反复,反复地看当然就是“关注”了。