明's profile语言就是力量!BlogLists Tools Help

Blog


    September 29

    尊重我,语法我

    法语尊重时间,于是就有了一大堆时态...
    德语尊重名词在句子中所作的成分,于是就有了复杂的变格...
    西班牙语也尊重时间,于是也有了一大堆时态...
    俄语尊重也名词在句子中所作的成分,于是也有了复杂的变格...
     
    法语尊重名词的部分与整体之分,于是就有了部分冠词与定冠词...
    德语尊重位置的转换,于是就有了“静三动四”...
    西班牙语尊重被代词代替的部分,于是就有了复指...
    俄语尊重动作的完成与否,于是就有了动词的完成体与未完成体...
     
    法语尊重被否定的动词,于是就有了否定词ne pas分别置于动词两端...
    德语尊重被否定的名词,于是就有了专门用于否定名词的kein...
    西班牙语尊重同样被否定的状态,于是就有了tampoco...
    俄语尊重被否定的名词,于是就有了第二格复数...
     
    法语尊重最后一个音节,于是就有了重音落在最后一个音节... 
    德语尊重长元音,于是就有了重音落在长元音上...
    西班牙语尊重倒数第二音节重音,于是就有了重音不在倒数第二音节加重音符号...
    俄语尊重重元音,于是就有了非重元音弱化...
     
    法语尊重被提前的直接宾语,于是就有了Paul对Miriam说:The past participle conjugated with "avoir" agrees with the direct object when it precedes. ...
    德语尊重作表语的形容词,于是就有了形容词作表语无词尾变化...
    西班牙语尊重人,于是就有了人作动词的直接宾语时要加前置词a...
    俄语也尊重作表语的形容词,于是就有了形容词短尾...
     
    法语尊重动词不定式,于是就有了动词不定式作主语、表语... 
    德语尊重变位动词,于是就有了变位动词永远处在主句中的第二位...
    西班牙语尊重事物的状态,于是就有了动词estar...
    俄语尊重事物的归属性,于是就有了у кого есть....
     
    俄语尊重烈士,于是就有了памятник用第三格作所有格...
     
     
     
    September 26

    Chine: purge au bureau politique

    Guerre Pékin-Shanghai, règlements de comptes au sein du Parti communiste, les grandes manoeuvres battent leur plein à l'approche du XVIIe congrès du PCC, prévu en octobre 2007. Hier, un communiqué de l'agence Chine nouvelle a annoncé le limogeage pour corruption du «camarade Chen Liangyu», leader du parti à Shanghai et par ailleurs membre du bureau politique du Parti communiste chinois. C'est la première fois, depuis 1995, qu'une telle personnalité est évincée du pouvoir.
     
    法国《解放报》26日电,题为:我劝中央下猛药,不拘一格罢官僚。北京PK上海,共产党内部清理门户,在2007年十月第17届人民代表大会即将到来之际重拳出击。昨天,中国通报了对上海扛坝子、中央政治局委员“CLY同志”的免职。这是自1995年以来首次这样一位重量级人物被移交权力。
     
    Avertissement. Chen Liangyu, dans le collimateur d'une centaine d'enquêteurs depuis l'été, est impliqué dans un détournement de fonds de plus de 300 millions d'euros des caisses de retraite et de sécurité sociale de Shanghai. Il lui est aussi reproché d'avoir couvert des proches, impliqués dans des affaires de corruption immobilière. «Ces graves infractions ont produit une très mauvaise influence politique», conclut l'agence officielle, qui poursuit par cet avertissement : «Toute personne, qui que ce soit et quel que soit le poste qu'elle occupe, sera poursuivie et punie.» 
    Chen Liangyu, 60 ans, entré au parti au début des années 80, fait les frais de la vaste campagne anticorruption lancée par Pékin au printemps dernier, dont beaucoup d'observateurs s'accordent à dire qu'elle sert autant la morale nationale que les intérêts du président Hu Jintao à l'approche du XVIIe congrès. Chen Liangyu, opposant de Hu Jintao, est un proche de l'ancien président Jiang Zemin, qui fut maire de Shanghai et garde, trois ans après sa mise à l'écart, des supporteurs au sein du parti.
     
    讨逆檄文. 在今夏开始的整风调查中,CLY被暗指有挪用超过3亿欧元的退休和社保基金、庇护亲属、以及牵扯到不动产的腐败。“这些严重的违规行为已经造成了极坏的政治影响”,政府部门如是结案,然后又下了如是通牒:所有人,无论是谁且无论身处什么职位,都要一查到底、严惩不贷。60岁的CLY在八十年代入党,处在去年春天发起的大规模反贪污战役的漩涡中心,很多观察者都同意说这是HJT主席在第17届代表大会临近之际维护国家风气和国家利益之战。与H主席PK的CLY是前主席JZM的羽翼,后者曾任上海市市长,并在离任三年后一直保护着党内部的众多支持者。
     
    Rivale de Pékin. Cette «clique de Shanghai», comme l'ont surnommée les médias, a vu son influence décliner depuis l'accession de Hu Jintao à la tête du pays en 2003. Dans le premier port du monde, capitale économique de la Chine et surtout grande rivale de Pékin, l'inquiétude s'installe dans les milieux économiques : «Shanghai ressemble de plus en plus à une ville de province comme une autre, s'inquiète un banquier cité par l'agence Reuters. Le gouvernement donne la priorité à des villes comme Tianjin plutôt qu'à Shanghai, c'est un signe pour l'avenir.» 
     
    叫板紫禁城. 众媒体所称的“上海帮”,在HJT接管国家政权的2003年已江河日下。作为世界第一大港,中国的经济中心以及北京的强大对手,担忧疑云开始笼罩经济环境:上海越来越像别的省,路透社援引某银行官员的焦虑。政府宁愿把优先权赋予像天津等城市而不是上海,这是对未来是个信号。
    Par LIBERATION.fr
     
     
    September 22

    武器,永别了?

    La semaine prochaine, les députés suisses vont peut-être remettre en question l'un des symboles de la Confédération : la garde à domicile du fusil d'assaut confié à tout citoyen majeur. Certains estiment que, dans un pays neutre, la notion de peuple en armes n'a guère de sens. Ainsi, une pétition lancée en Suisse alémanique exige que ces engins de mort restent dans les casernes. Ses initiateurs s'appuient sur une enquête de l'université de Zurich selon laquelle, chaque jour, une personne se suicide avec une arme à feu. Et dans la moitié des cas elle utilise son fusil. En outre, la Confédération n'est plus un havre de paix : le taux de criminalité se rapprocherait de celui de ses voisins européens.

    Samuel Schmid, le ministre de la Défense, s'oppose à ce projet, prétextant qu'il faut « sécuriser au plus vite des zones et assurer la protection de cibles potentielles » en cas de menace terroriste

    Par lePoint

    下个礼拜,瑞士的争论可能要重新质疑联邦政府的象征意义之一:委派步枪给所有成年公民保卫住宅之用。一些人士估计,在中立国,武装人员几乎没有什么意义可言。因此,由瑞士德语区发起的一份请愿书要求这些致命性武器限制在驻军区域内。这些发起人引用苏黎世大学的一项调查作为证据,该调查显示平均每天有一名武器自杀者。这些案件中的一半是采用步枪。此外,瑞士联邦不再是和平的天堂:犯罪率直追欧洲邻国。国防部部长Samuel Schmid反对这项提案,理由是必须“尽快保护这些地区并确保潜在目标的安全”以防范恐怖威胁。——《观点》

     

    September 19

    Cien años de soledad

    Muchos años después, frente al pelotón de fusilamiento, el coronel Aureliano Buendía había de recordar aquella tarde remota en la que su padre lo llevó a conocer el hielo.
     
    ...... y que todo lo escrito en ellos era irrepetible desde siempre y para siempre, porque las estirpes condenadas a cien años de soledad no tenían una segunda oportunidad sobre la tierra.
     
     
    September 12

    水城女神 Zhang Ziyi

    Una delle attrici più acclamate del festival è certamente Zhang Ziyi ("2046" e "La foresta dei pugnali volanti"), protagonista in "The Banquet" di Feng Xiaogang. Nella pellicola interpreta il ruolo di un'imperatrice spietata, ma nella vita reale Zhang Ziyi è molto diversa. 'Sono molto normale, quasi piatta', ammette lei stessa. Muller l'ha definita una delle grandi dive di questa 63ma Mostra del Cinema.

    冯小刚作品《夜宴》女主角章子怡(《2046》及《十面埋伏》“丛林飞刀”)抵达威尼斯自然备受瞩目。穆勒主席把子怡看作是来参加第63届电影节展映的dive.

     

    la Biennale di Venezia

    Le giurie internazionali hanno assegnato i premi ufficiali della 63. Mostra Int.le d'Arte Cinematografica. Il Leone d'oro per il miglior film va a 《三峡好人》 (Still Life) di Jia Zhangke.
     
     
     
    September 11

    西班牙语常用不规则动词陈述式简单过去时

    andar - anduve, anduviste, anduvo, anduvimos, anduvisteis, anduvieron.
    estar - estuve,  estuviste,  estuvo,  estuvimos, estuvisteis,  estuvieron.
    tener - tuve,     tuviste,     tuvo,    tuvimos,     tuvisteis,     tuvieron.
     
    poder - pude,     pudiste,    pudo,    pudimos,     pudisteis,    pudieron.
    poner - puse,     pusiste,    puso,     pusimos,     pusisteis,    pusieron.
    saber - supe,     supiste,    supo,     supimos,     supisteis,    supieron.
     
    querer - quise,    quisiste,    quiso,    quisimos,    quisisteis,    quisieron.
      venir - vine,      viniste,     vino,      vinimos,     vinisteis,     vinieron.
     
     decir - dije,       dijiste,     dijo,      dijimos,       dijisteis,      dijieron.
    hacer - hice,      hiciste,     hizo,     hicimos,     hicisteis,      hicieron.
     traer -  traje,     trajiste,    trajo,     trajimos,     trajisteis,    trajeron.     
     
    dar - di,  diste,  dio,  dimos, disteis, dieron.
    ver - vi,  viste,  vio,  vimos, visteis, vieron.
    ser - fuí, fuiste, fue, fuimos, fuisteis, fueron.
       ir - fuí, fuiste, fue, fuimos, fuisteis, fueron.
     
    dormir- dormí,  dormiste,  durmió,  dormimos,  dormisteis,  durmieron.
      leer - leeí,     leíste,      leyó,      leímos,      leísteis,      leyeron.
       oir -  oí,       oíste,       oyó       oímos,       oísteis,      oyeron.
    pedir -  pedí,    pediste,   pidió,     pedimos,    pedisteis,   pidieron.
    sentir - sentí,   sentiste,  sentió,   sentimos,   sentisteis,  sintiron.
     
     
    September 04

    Grass: Ich habe meine Lektionen begriffen

    In der Diskussion darüber, ob Günter Grass die Ehrenbürgerschaft seiner Heimatstadt Danzig zurückgeben sollte, meldet sich der Nobelpreisträger jetzt selbst zu Wort. Dem Danziger Stadtoberhaupt Pawel Adamowicz hat er einen Brief geschrieben. Der polnische Friedens-Nobelpreisträger Lech Walesa hat nach Lektüre des Schreibens seine Forderung zurückgenommen, Grass solle wegen des späten Eingeständnisses, bei der Waffen-SS gewesen zu sein, die Ehrenbürgerwürde in Danzig zurückgeben (siehe auch: Walesa: "Habe keinen Konflikt mehr mit Herrn Grass"). Wir dokumentieren den Brief von Grass an Danzigs Bürgermeister.
     
    在对君特·格拉斯是否应该将荣誉市民称号归还其家乡但泽的讨论中,这位诺贝尔奖得主现在有话要说。他写信给但泽市市长Pawel Adamowicz. 诺贝尔和平奖得主波兰人Lech Walesa在阅读了书信后答复格拉斯,就后者迟到的供认,即坦白曾在党卫军服役的事实,应该将荣誉市民称号归还但泽(另见:Walesa:《与格拉斯先生冲突不再》)。下面是格拉斯写给但泽市市长的信,以飨读者。
     
    Sehr geehrter Herr Adamowicz,尊敬的Adamowicz先生:

    ich danke Ihnen für Ihren Brief und für das Vertrauen, das Sie mir gegenüber auch in der gegenwärtigen Situation beweisen. Bevor mein jüngstes Buch, "Beim Häuten der Zwiebel", öffentlich zur Kenntnis genommen werden konnte, hat die Meldung über eine zwar gewichtige, aber nicht den Inhalt des Buches dominierende Episode im Verlauf meiner jungen Jahre eine Kontroverse ausgelöst, die unter anderem die Bürger der Stadt Gdansk verunsichert und die zugleich für mich existentiell bedrohliche Ausmaße angenommen hat.

    我对您的来信和您目前在和我对立状态下对我的信任表示感谢。在我的新书《剥洋葱》面世之前,书中着墨不多地披露了我年少时举足轻重、引起争议的一段往事,一段令格但斯克市民引以为耻、同时让我受到生命威胁的陈年旧事。

    In meinem Buch, das meinen Lebensweg vom zwölften Lebensjahr an, dem Jahr 1939, erzählend beschreibt, berichte ich, wie ich mich in meiner jugendlichen Verblendung als 15-Jähriger zur U-Boot-Waffe melden wollte, doch nicht angenommen wurde. Anstelle wurde ich im September 1944 als annähernd 17-Jähriger ohne mein Zutun zur Waffen-SS eingezogen. Das geschah in dieser Zeit nicht Wenigen meines Jahrgangs. Die zwei Wochen militärischen Einsatzes vom Beginn bis gegen Ende April 1945 habe ich nur zufällig überlebt.

    在我的书中,我的生活轨迹从生命中第十二个年头,1939年开始叙述,透露自己在15岁年少懵懂时想要应征国防军海军潜艇支队,却没有入选。然而1944年9月我17岁之际却入伍武装党卫军。这在我年轻时的圈子里并不少见。从开始到1945年4月末左右两周的军事训练我只是侥幸捱过。

    In den Jahren und Jahrzehnten nach dem Krieg habe ich, als mir die Kriegsverbrechen der Waffen-SS in ihrem schrecklichen Ausmaß bekannt wurden, aus Scham diese kurze, aber lastende Episode meiner jungen Jahre für mich behalten, doch nicht verdrängt. Erst jetzt, im Alter, fand ich die Form, davon in größerem Zusammenhang zu berichten. Dieses Schweigen kann als Fehler gewertet und - wie es gegenwärtig geschieht - verurteilt werden. Auch muß ich akzeptieren, daß durch mein Verhalten meine Ehrenbürgerschaft von vielen Bürgern der Stadt Gdansk in Frage gestellt wird. Es steht mir nicht zu, in dieser Situation auf all das hinzuweisen, was während fünf Jahrzehnten mein Lebenswerk als Schriftsteller und gesellschaftlich engagierter Bürger der Bundesrepublik Deutschland ausmacht, doch möchte ich für mich beanspruchen, die harten Lektionen, die mir in meinen jungen Jahren erteilt worden sind, begriffen zu haben: meine Bücher zeugen davon und mein politisches Handeln.

    在战后的几年和几十年,当我得知武装党卫军令人发指的战争罪行时,出于羞愧,我对这段年轻岁月最后的小插曲有所保留,但并未清除。而今,风烛残年,我才找到以大语境告知的方式。这沉默可以估量并且——就像现在正在发生的——裁定为错误。我还必须接受,基于我的行为,格但斯克的众多市民对我的荣誉称号提出质疑。我没有资格,在这种情况下指出一切发生在五十年代联邦德国,关于我的作家生涯和作为社会活动家的事情,然而我想要在此强调,我对于年少时期犯下的深刻的教训有所醒悟:我的书作证明了这点,也表达了我的政治立场。

    Ich bedauere es, Ihnen und den Bürgern der Stadt Gdansk, mit der ich als gebürtiger Danziger zutiefst verbunden bin, eine Entscheidung aufgebürdet zu haben, die gewiß leichter und auch gerechter zu fällen wäre, wenn mein Buch bereits in polnischer Übersetzung vorläge.

    我道歉,向您以及格但斯克城的市民。该城与我这土生土长但泽人的关系根深蒂固。既然我的书已经出了波兰语版本,做出这个决定,的确让我更释怀更公允。

    Zum Schluß meines Briefes will ich mich bei den Bürgern Ihrer und meiner Stadt bedanken, die mir weiterhin Vertrauen schenken. Als ich zu einem frühen Zeitpunkt, zu Beginn der fünfziger Jahre, begreifen mußte, daß aus deutscher Schuld der Verlust meiner Heimatstadt Danzig als endgültig zu erleiden war, habe ich dieses, zugegeben, schmerzhafte Verständnis auch öffentlich vertreten, nicht zuletzt, als ich im Dezember 1970 den damaligen deutschen Bundeskanzler Willy Brandt nach Warschau begleitete.

    作为信的结语,我想感谢格但斯克和但泽的市民对我一如既往的信任。早在五十年代初,当我必须理解我的故乡但泽由于德国的罪愆而遭受的迫害时,我已经承认这些,并在我1970年12月陪同当时的德国总理维利·勃兰特去波兰时不止一次公开表态。

    Seitdem ist dieser Verlust durch die Nachkriegsgeschichte der Stadt Gdansk mehr als erleichtert worden, denn von Ihrer und meiner Stadt gingen politisch wegweisende Impulse aus in Gestalt einer wiederholt Freiheit erkämpfenden Arbeiterbewegung, die schließlich verbunden mit den Namen "Solidarnosc" und Lech Walesa in die Geschichte eingegangen ist. In meinen Büchern nahm dieser Prozeß auf erzählende Weise Gestalt an; und in meinen politischen Texten habe ich die zuerst in Gdansk praktizierte und Gewalt verhindernde Methode des "Runden Tisches" als beispielhaft gewertet. Ich sah viele Gründe, auf meine ehemalige Heimatstadt stolz zu sein, ging doch von ihr eine geistige Haltung aus, die europaweit wirksam wurde, als es darum ging, diktatorische Herrschaft gewaltfrei zu beenden, so auch zum Fall der Berliner Mauer beizutragen und die Möglichkeiten für wahre Demokratie zu öffnen. Das alles machte mir Mut, das immer wieder stockende Gespräch zwischen Polen und Deutschen, Deutschen und Polen fortzusetzen, auf daß wir alle aus der Geschichte, so schmerzhaft sie war, eine Lehre ziehen, die wechselseitiges Verständnis erlaubt.

    从那时起格但斯克城战后的创伤在渐渐抚平,因为从贵市和敝乡

    Freundliche Grüße诚挚的问候

    Günter Grass君特·格拉斯