|
|
October 25 24 DE MAYO DE 2008
- Si mañana le hiciéramos la broma, creería que _____b_____ con unos extraterrestres.
a) hubiera estado b) había estado - La verdad nunca la sabremos con certeza, pero no pienses que Carlota nos ____a____ a resolver el enigma.
a) ayudará b) ayude c) haya ayudado d) hubiera ayudado
23 DE MAYO DE 2008 - — Nadie _______a_______ haya paseado esta semana por la playa puede decir que ha hecho frío.
a) que b) quien c) el que
24 DE NOVIEMBRE DE 2006 - Ahora se va a la ópera, por eso _____b_____ hecha un pincel.
a) es b) está - Los avatares políticos del momento dieron _____a_____ a la aparición de nuevos partidos.
a) pie b) coincidencia c) momento d) encrucijada - A pesar de que es bastante tranquilo, tiene un pronto que _____a_____ trae.
a) se las b) me lo c) se me d) te lo
10 DE NOVIEMBRE DE 2007 - En el taller me dijeron que me tendrían el coche para el sábado ____c____ no pudieran encontrar la pieza que faltaba.
a) excepto si b) solo si c) salvo que d) con tal de que - Enrique está muy enamorado de su novia, dice que _____c_____ ella sería capaz de cualquier cosa.
a) de b) a c) por d) para - ¡Qué considerado eres ____c____ las personas que te interesan!
a) para b) de c) con d) en
12 DE MAYO DE 2006 - – Tienes que entregarme los documentos ____d____ mañana.
– Ya sabes que todo estará listo a las nueve en punto. a) hacia b) a c) por d) para - – ¿Qué te dijo el profesor?
– Que ___b___ que prepararme mejor los exámenes. a) tenga b) tengo c) tuve d) tuviera
25 DE NOVIEMBRE DE 2006 - Estoy _____a_____ salir un momento a ver si ha llegado el correo: ¡tengo unas ganas de recibir esa notificación!
a) por b) para - _____a_____ no llegabas, nos hemos ido.
a) Como b) Porque c) Si d) Mientras
12 DE MAYO DE 2007 - Tenemos que dividir la cuenta entre todos y tocamos _____c_____ 15 euros cada uno.
a) de b) por c) a d) para
October 19 16 DE NOVIEMBRE DE 2007 - Quien diga lo contrario miente, esa mujer se desvivió por sus hijos.
a) preocupó en exceso - Los cantantes de ahora intentan imitar a los antiguos, pero solo se quedan en un simple remedo.
a) una mala copia - Últimamente no sé nada de ellos, me dijeron que nos llamarían cuando estuvieran asentados. 安顿好
c) instalados - Si no lo veo, no lo creo: desde que empezó a trabajar está como unas pascuas.
b) de buen humor - En la fi esta del otro día Felipe se puso morado de canapés. 夹心饼干 ¡Qué corte me dio!
c) se atiborró de - Mi hermano tira más a la familia de mi padre, y yo a la de mi madre.
a) se parece - Si no dejas de armar jaleo, te la cargas.
a) castigo - Todos los días y a la misma hora las mozas recalaban en la plaza del pueblo.
a) aparecían
24 DE AGOSTO DE 2007 - Desde hace un mes, el trabajo que tengo que hacer es más llevadero que el que tenía antes.
b) soportable - El año pasado se nos chafaron las vacaciones en Barcelona.
c) se estropearon - La prueba ciclista que ganó el corredor mexicano tiene solera en esta ciudad.
b) es tradicional - Me ha dicho el médico que tengo que comer verduras y la verdad es que lo hago a rajatabla.
c) estrictamente
- Antes de irte a casa cerciórate de que están todos los ordenadores apagados.
a) comprueba - Le dije todo lo que debía hacer la semana que viene en el trabajo y puso peros a lo de ir a la reunión con los abogados.
b) aceptó de mala gana - Después de la reunión no pregunté nada más porque el tema del que estaban hablando no me incumbía.
b) no me afectaba
11 DE MAYO DE 2007 - Estaba estudiando con gran interés pero le dijeron que el examen iba a ser tirado.
c) fácil - En las elecciones, el más fuerte siempre se lleva el gato al agua.
c) sale victorioso - El otro día Beatriz me dio la tabarra con sus historias de siempre. ¡Hay que ver cómo es esa chica!
a) aburrió - ¡Qué tal el romance de Ana y Ricardo?
– Pues todo lo que Ana había planeado le salió rana. b) resultó mal - Se lo expliqué todo claramente, pero él se hizo el sueco.
a) no me escuchó - Juan siempre iba con su grupo de acólitos, por eso nunca podía hablar del sueldo con él.
b) seguidores
12 DE MAYO DE 2007 - Si no va es porque le da corte, no puede haber otra razón.
a) está avergonzada - Anoche me quedé traspuesto mientras leía mi novela preferida.
b) dormido - Lo que contó el jefe de personal sobre los nuevos contratos no tenía desperdicio.
b) era interesantísimo - Si acepto realizar este trabajo, me darán las mil esta noche.
a) terminaré muy tarde - Se pasó toda la tarde ensimismada con la foto que le había mandado su novio. 顾盼神思
b) abstraída 聚精会神 - Si quieres que las cosas salgan bien, debes dar la cara ante los clientes.
c) comparecer - Voy a escribir un artículo para la revista de la empresa. tardaré poco porque será algo de relleno.
b) intrascendente 无关紧要的 - Ese escritor vende tantos libros porque engancha.
a) crea interés - ¿Me preguntas qué tal en la reunión del martes? Yo no pude meter baza.
c) expresar mis ideas - Últimamente no sé nada de él; dicen por ahí que no es ni su sombra.
c) ha cambiado
24 DE NOVIEMBRE DE 2006 - Yo que tú, me iría porque ahora no está el horno para bollos.
a) no es el momento oportuno - Gilberto está que trina con su jefe y con la situación en la empresa.
c) enojado - No está tan claro que los jóvenes de hoy pasen de la política.
a) se desentiendan - Si quieres ese coche, tendrás que pagarlo a tocateja.
b) al contado 付现金
- Las últimas estadísticas muestran resultados preocupantes.
c) arrojan - ¿Por qué me dejasteis colgado la otra noche?
a) abandonasteis - El problema, a grandes rasgos, es que Clara se ha quedado sin trabajo y tiene que sacar una familia adelante.
a) en resumidas cuentas - Calculo a ojo de buen cubero que la mitad del alumnado no asistirá hoy a clase.
b) poco más o menos - Pero si vosotras dos siempre habéis hecho buenas migas. ¿Por qué ahora no os habláis?
c) congeniado 志趣相投的
25 DE NOVIEMBRE DE 2006 - De un tiempo a esta parte ando de cabeza.
a) no tengo tiempo para nada - Las dos vecinas están de uñas desde la última reunión de vecinos.
b) están enemistadas - Juan es una persona muy relamida, por eso casi siempre va solo.
b) poco natural - Ayer fui a casa de Pepa y cuando entré en su habitación estaba todo manga por hombro.
a) revuelto - Le he dicho que sí a todo, pero no me chupo el dedo.
b) no soy tonto - El profesor se enfadó con todos, pero Juan, que las coge al vuelo, sabía que todo había sido por culpa de Luis.
c) es muy perspicaz - La decisión del nuevo director de la empresa echó por tierra las nuevas iniciativas.
b) desterró 放弃 - La solución del problema no tenía vuelta de hoja, al menos eso pensamos todos.
c) era irrebatible 无可辩驳 - Al fi nal no compró el coche porque querían darle gato por liebre.
c) embaucarlo - Ojalá Juan no eche en saco roto lo que le he dicho.
c) no deje de lado
12 DE MAYO DE 2006 - Le dije que tenía que hacer ese trabajo antes del viernes y él salió por peteneras.
a) hizo o dijo cosas que no venían al caso - Esta niña es tan sensible que en seguida hace pucheros.
b) hace la mueca (鬼脸) de llorar
- Juanito come mal y siempre anda con remilgos. 矫揉造作
c) con melindres - Juan se ha escapado de su casa haciendo de su capa un sayo.
c) decidiendo libremente sin importarle la opinión de los demás - He pasado la noche devanándome los sesos.
a) pensando excesivamente - Es preciso terminar con esta situación enervante de tira y afloja.
b) de forcejeo 使劲 - Manuel ha terminado la carrera a trancas y barrancas.
b) apuradamente - Carlos tiene muchos prontos y nunca conseguimos calmarle.
c) arrebatos 狂怒
- No te preocupes: cuando quieras, puedes coger el portante.
b) abandonar un sitio - Siéntate en ese sillón, que es más mullido y te dolerá menos la espalda.
c) blando - Estoy absolutamente abrumado por la reacción de esos chicos.
b) agobiado - Ana está completamente enfrascada en la lectura de ese libro.
c) embebida - Han demostrado un gran arrojo al enfrentarse a una situación tan extraña.
a) denuedo 骁勇
13 DE MAYO DE 2006 - El otro día, a mi vecina le dio un patatús cuando oyó la noticia. 昏倒
b) desmayo - No me gusta tomar partido por nadie cuando un asunto es importante.
a) inclinarme a favor de alguien - Es una película muy macabra, hacía tiempo que no veía algo igual. 凄厉的
a) tenebrosa 阴暗的 - Mi hermana se pone cerril cuando habla sobre temas laborales.
b) se muestra grosera - Eso que me cuentas es un hecho insólito, por lo menos esa es mi opinión.
a) desacostumbrado - Fue una actuación sin parangón con la de los demás artistas.
c) sin comparación
- Las declaraciones del presidente del jurado han caldeado el ambiente.
a) calentado - Es un poeta urbano de lenguaje certero, por eso destaca sobre los demás.
a) atinado 击中 - Me reveló sus más recónditos secretos y realmente me quedé sorprendida.
b) hondos 深的 - Ella comentó que el delegado le había prestado una atención exigua. 少量的
b) parca. - En medios literarios causó estupor la noticia.
a) pasmo
18 DE NOVIEMBRE DE 2005 - Y la siguiente cuestión que tenemos que debatir sin dilación es el aumento de salario. 延迟
a) seguidamente - Hablar de ese tema me saca de mis casillas. No vuelvas a mencionarlo.
b) altera 生厌
- Estuve toda la tarde de palique con la vecina. ¡Con todo lo que tengo que hacer!
b) charlando - No metas ese jersey de colores en la lavadora, va a darse de sí.
a) hacerse más grande - Aunque el regalo es demasiado caro, vamos a pagar a escote.
c) entre todos
19 DE NOVIEMBRE DE 2005 - No podemos decir nada sobre el resultado del concurso, antes tenemos que cambiar impresiones.
c) contarnos nuestras opiniones 交换意见
October 11 15 de mayo de 2009
- — está claro, ese chico engatusa de una forma muy especial en su vida social y también en el trabajo.
a) halaga - — Lo que ha hecho elena es totalmente encomiable. se merece el ascenso que le han dado.
a) elogiable - — cuando fui a ver a mi amiga Juana estaba enfurruñada; me ofreció una taza de café y se acostó.
c) molesta - — tú dirás lo que quieras, pero, en opinión de casi todos, ella lo hizo adrede.
a) intencionadamente - — alberto tiene dos perros. uno de ellos es muy huraño.
a) insociable - — Me sorprendió lo que todos comentaban de Fernanda, porque yo creo que le falta un verano.
a) no es inteligente - — cuando como en casa de mis abuelos, siempre me quedo amodorrado. 昏睡的
b) adormecido 困倦的
- Le pregunté si quería venir con nosotros al concierto y se salió por la tangente.
a) cambió de tema - Marta me presentó a su jefe la semana pasada. es un señor muy campechano.
c) llano 朴素的,平易的
16 mayo de 2009- — Raúl me dijo que me desentendiera del asunto de la factura.
b) me olvidara - — Llegó a la estación con el equipaje a cuestas y se fue a casa en taxi.
c) el equipaje encima - En el Congreso Internacional habló inopinadamente un periodista que causó un gran revuelo en la sala.
c) de repente - Nos dejaron entrar por la cara porque uno de los organizadores es vecino nuestro.
a) sin coste alguno - Es un político que casi siempre suele aferrarse a la ley para explicar sus decisiones.
a) agarrarse
21 de noviembre de 2008
- Es mi escritor favorito, pero en cuanto a publicar su nueva novela se hace de rogar.
a) tarda más de lo habitual - En aquella ocasión se aprobaron las nuevas normas del colegio porque el director no dio su brazo a torcer.
c) se mantuvo firme en su idea - Es una revista muy seria y cuando vi el artículo que me comentaste pensé que no pegaba ni con cola.
a) desentonaba del resto - Las joyas que llevaba aquella actriz en el estreno de su película eran de pacotilla, creo yo.
b) de muy baja calidad - Elisa estaba atónita con la actuación de su hijo en el teatro del colegio. 惊呆
c) pasmada 石化 - Mi hermana le dejó un traje de punto precioso, el problema es que estaba dado de sí, y no lo quiso llevar a la ceremonia.
b) deformado - — Fuimos a comer con los González haciendo de tripas corazón.
a) con desagrado - — La Universidad de mi hija la elegimos nosotros entre las mejores del país porque ella es bastante voluble.
a) cambia mucho de opinión - — El proyecto de reconstrucción de ese monasterio va viento en popa. Eso sí, ha costado mucho esfuerzo.
c) muy bien - — Un día, cuando era estudiante, perdí los papeles en clase con un profesor: ahora me arrepiento muchísimo.
c) me excedí en mis palabras - — Estoy algo rezagada con la tesis aunque me han dicho que está muy bien todo lo que he escrito.
c) retrasada
22 de noviembre de 2008
- — No me pidas que lo deje. Cuando me empeño en algo tengo que sacarlo adelante como sea.
a) me comprometo - — Isa dijo, como quien no quiere la cosa, que ya no salía con Marcos.
c) sin darle importancia - — Tú actúa como te parezca, pero, por favor, no te pongas en evidencia, que te conozco.
b) hagas el ridículo
- No pensé que las cosas iban a ir así, de verdad… Por primera vez en mucho tiempo algo nos ha salido redondo.
b) perfecto - ¿Que si se notan los cambios con el nuevo jefe? Por lo pronto, más horas por el mismo sueldo. ¿Te parece poco cambio?
b) De momento - — No sé que opinarán los demás, pero a mí el nuevo horario me viene de perlas.
a) me conviene - En esta situación tienes que actuar sin miramientos. De otra forma no vas a conseguir nada.
c) sin consideraciones
22 de agosto de 2008
- Necesito una alcayata para poder poner este cuadro en lugar bien visible.
a) un clavo - Toda aquella situación estuvo provocada por elegir un abogado de tres al cuarto.
a) poco profesional - Es un club muy exclusivo. Tiene una contraseña para poder entrar en determinados días.
b) un vocablo secreto - Este fi n de semana iremos a marchas forzadas si queremos llegar a tiempo.
a) trabajaremos mucho - Al escuchar la noticia se cogió una pataleta y no supimos de él hasta horas después.
a) se enfadó - Esa decisión es inapelable; ahora que, si tú quieres, puedes hablar con Juan a ver qué te dice.
a) inevitable - Para poder darte una respuesta concreta voy a echar una cabezadita y luego te lo digo con seguridad.
c) descansar un poco - Es necesario restituir el honor de esa persona porque, si no, no querrá asistir a una reunión con todos los demás representantes.
b) restablecer 恢复
- Decidieron tener una conversación previa a la fi rma del tratado para limar asperezas.
b) acabar con sus diferencias - En medio de los exámenes el hijo de Marta tuvo un bajonazo: por eso sigue preparándose para ellos.
a) un descenso en sus facultades - La situación familiar hizo que mi abuelo tomara cartas en el asunto en aquella época.
c) interviniera activamente - Con ese aspecto de pasmado, es el mejor escritor de su generación.
a) absorto
23 de mayo de 2008
- — Parece que el jefe de personal quiso contrarrestar las palabras de Juan anunciando una subida de salarios.
a) paliar - — Yo le insistí, te lo aseguro, pero no soltó prenda. Ya sabes cómo es...
a) no contó nada - — La verdad es que no le contesté enseguida porque me preguntó a quemarropa.
c) demasiado directo - — En la zona del puerto de Cartagena de Indias se podía encontrar gente de lo más variopinta.
a) diversa - — A la empresa le perjudicó mucho esa actitud suya de hacerlo todo bajo cuerda.
b) a escondidas - — Reconozco que yo estaba muy cohibida y por eso dejé que hablara la directora. 受约束的
b) intimidada - — Si Manuel Alejandro la llamara después de lo que se dijeron aquella noche, la verdad, creo que no vendría a cuento. 不恰当
c) no procedería 不合情理 - — Le han asegurado que podrán restaurar la cerámica con tal de que la pintura no esté echada a perder.
a) estropeada - — Le di las instrucciones por escrito para que no se le olvidaran y él hizo caso omiso.
a) no las siguió
24 de mayo de 2008
- El fi n de semana pasado a Silvia y a mí nos dieron las tantas en el centro comercial.
b) se nos hizo tarde - Carlos recibe invitaciones de mucha gente, pero está bastante apático y nunca se decide por ninguna.
a) desganado 倒胃口
- Estuvimos toda la pandilla en el pueblo de Marga. Fue muy divertido, la verdad.
c) todo el grupo - Estuve entretenido todo el fin de semana haciendo chapuzas en casa.
a) reparando cosas - Me han ofrecido un ascenso en la empresa, pero tengo que recapacitar un poco más.
b) reflexionar - Le dije que los precios iban a subir notablemente pero se empecinó y me dijo que prefería esperar para comprar.
c) se empeñó, obstinarse, aferrarse, encapricharse - Esperemos a José, que tiene mucha maña para estas cosas.
b) tiene mucha habilidad - Este fin de semana tuve un encontronazo con mis padres por el asunto del coche.
a) una pelea - Al abrir el regalo el día de su cumpleaños fue muy divertido porque se llevó un buen chasco.
b) una desilusión 幻灭
- No podemos llevar a mi hermano de vacaciones porque es muy quisquilloso.
c) maniático
10 de noviembre de 2007
- La reunión de todos los países se hizo en aras de conseguir un acuerdo de paz.
b) con el fin de - Carlos nos confesó que en aquel momento su trabajo suponía un gran estorbo para él.
b) lastre 压舱物 - No entiendo por qué tuvieron que sacar a colación su trabajo de investigación.
a) mencionar - — Luis ha dicho que Antonio pone trabas a todos los proyectos del grupo.
b) dificulta - Miguel le dijo a Mario que aquella era la última vez que le daba un plantón. 爽约
c) no acudía a la cita - Cuando Beatriz vivía en Madrid iba cada dos por tres a visitar a sus abuelos.
b) a menudo - Alicia iba a hablar con su compañera de trabajo porque pensaba que siempre se escaqueaba. escabullirse
a) eludía el trabajo - Según la opinión general, el nuevo plan de medidas impuesto por la empresa supone un gran derroche.
b) despilfarro 挥霍 - Cada vez que hay que hacer algún trabajo importante, Graciela escurre el bulto.
a) evita hacerlo September 30 1. estar pasado de rosca: no ajusta 2. ir sobre ruedas: muy bien 3. ser un hervidero: 沸反盈天 4. ser de lo que no hay: imprevisible 5. ser de buena pasta: honrado 6. darselas de listo: creerse que sabe más que nadie 7. ser tal para cual: 半斤八两 8. quedarse con alguien: burlarse con 9. ser un hueso: muy exigente 10. hacer el primo: hacer una estupidez 11. al tuntún: sin pensar 12. en un santiamén: con gran rapidez 13. de cabo a rabo: completamente 14. dar por zanjada: olvidar el asunto 15. hacer el agosto: ganar mucho dinero 16. a las andadas: 屡教不改,重蹈覆辙 17. en la inopia: despistado 18. contra viento y marea: a pesar de los obstáculos 19. en la estacada: abandonado 20. de su capa un sayo: hacer lo que le da la gana 21. una mala racha: una época mala 22. como un energúmeno: encolerizarse
September 26 空荡的街景,想找个人放感情,做这种决定,是寂寞与我为邻walking on the street, haunted by solitude, who can share my feelings 我们的爱情,像你路过的风景,一直在进行,脚步却从来不会为我而停 our love is a scenary that you pass by and never stop a pace for me 给你的爱一直很安静,来交换你偶尔给的关心 i silently made love to you, answering back your occasional care to me 明明是三个人的电影,我却始终不能有姓名 how come i was not nominated in the credit of that 3some show 你说爱像云,要自在飘浮才美丽 you once said our love is memorable when it´s ephemeral like clouds
我终於相信,分手的理由时候很动听and i finally figured out that it was just another adorable pretext 给你的爱一直很安静,除了泪在我的脸上任性 i silently made love to you except that in my face tears protested 原来缘份是用来说明,丫突然不爱我这件事情 it turned out that chemistry is a word persuading you to escape 好久没动翻译了,练练手。 August 19 西语代词的灵活用法经常让汉语显得捉襟见肘: 书名el coronel no tiene quien le escribe翻译成了《没有人给他写信的上校》,读起来十分别扭,究其原因是汉语里代词不应该出现在所指代的名词(上校)之前。不如翻译成《没有人写信给上校》,尽管由原文的偏正结构改为了动宾结构。
但是在西语及英语里,代词却可以出现在所指代的名词或人称之前: el día en que lo iban a matar, Santiago Nasar se levantó... On the day they were about to kill him, Santiago Nasar got up... 这是因为西语及英语里,从句用代词,主句用名词或人称,而不管谁前谁后。
August 14 a bombo y platillo: making a fuss
a bulto: au jugé, ungefähr a capa y espada: mit allen Mitteln a cien por hora: at top speed a gatas: à quatre pattes a tiro hecho: for sure dar en el clavo: auf den Punkt treffen darle a uno por algo: anfangen zu darse de narices: tomber sur de balde: gratuitement en balde: umsonst, in vain estar de balde: das fünfte Rad am Wagen sein de bote en bote: packed out, voll de buen grado: de bon gré, gern de buenas a primeras: tout à coup de cabo a rabo: von vorne bis hinten de carrerilla: 不假思索 de gorra: gratis de mal grado: ungern de oídas: par ouï-dire de pacotilla: minderwertig, shoddy en fila india: im Gänsemarsch en menos que canta un gallo: in a trice, en moins de rien en un abrir y cerrar de ojos: en un clin d'oeil, blitzschnell al pie del cañón: an vorderster Front stehen para el arrastre: être épuisé, völlig erledigt sein por si las moscas: au cas où, für alle Fälle quedarse con tres palmos de narices: to be out of luck quedarse en blanco: avoir un trou de mémoire quedarse helado: être abassourdi August 08 人渣败类: - 揩朋友油的人 sablista
- 不付账的人 moroso
- 皮条客、淫媒 proxeneta o chulo
- 耄耋老汉 octogenario
- 二流子 gamberro
- 地头蛇,政治流氓 cacique
- 提白 apuntador
- 白吃不请客的 gorrón
- 赌棍 ludópata
- aguafiesta: que turba cualquier diversión o regocijo.
- cantamañana: que es informal, fantasiosa e irresponsable, que no merece crédito.
- chupacirios: que frecuenta mucho los templos, beato.
- chupatintas: oficinista de poca categoría.
- correveidile: paparazi
- matasanos: charlatan, curandero
- metomentodo: que se mete en todo, entrometida.
- picapleito: abogado enredador y rutinario.
- pintamanos: pintor de corta habilidad.
- sabelotodo: que presume de sabia sin serlo.
大小件事: - 开涮新兵 novatada
- 公务员选拔考试 oposición
- 烂剧、穷聊剧 culebrón
- 提线木偶 títere
- 买断工龄,辞退金 finiquito
- 彩票所有末奖总和 pedrea
- 餐补、差旅费dietas
- 不在场证明 coartada
- 旋转木马 tiovivo o caruzel
- 教务处 claustro
文化用品: - 拨浪鼓 sonajero
- 望远镜 prismáticos
- 半圆仪 transportador
- 木马 balancín
- 调色板 acuarelas
- 三角板 escuadra
- 口哨 silbato
- 滑梯 tobogán
- 存钱罐 hucha
厨房用具: - 磅秤 báscula
- 过滤勺 colador
- 漏盆 escurridor
- 大汤匙 cucharón
- 茶壶 tetera
- 镊子 pinzas
- 擀面杖 rodillo
- 漏斗 embudo
- 酒精炉 fondue
- 棉手套 manopla
- 围裙 delantal
食物量词: - 一片西红柿 rodaja
- 一片干酪 loncha
- 一片面包 rebanada
- 一块鸡肉 tajada
- 一瓣橘子 gajo
- 一瓣蒜 diente
- 一把花生 puñado
- 一撮盐 pizca
- 一股油 chorro
- 一小碗酸奶 tarrina
- 一编织袋土豆 malla; paquete; bolsa; saco
- 一方砖牛奶 tetra-brick; cartón
- 一大塑料桶饮用水 garrafa
- 一大玻璃瓶水 tarro
- 一小瓶香水 frasco
- 一颗玉米棒 mazora
- 一捆芦笋 manojo
- 一板巧克力 tableta
August 01 rt. 试问:我牺牲没牺牲?答案肯定是没牺牲,牺牲了怎么还能在这写博(这能算理由吗)?但是,如果说:我差点牺牲,显然也是我没牺牲的意思,因为“差点”意为事情发生的条件已具备,但出于某种原因而导致错失了发生的机会。问题来了,“没”作为一个否定副词,这里怎么会起不到否定的作用呢? 这句话西语可做 La lucha contra Kakerlake casi me mata. 西语中casi用法特殊,casi后动词永远用一般现在时,但和中文不同,casi后一旦加上no句意完全相反。 下面我们专门讨论中文“差点”用法。如果说:我差点(没)迟到,又作何解释呢?乍听之下,两句话是一个意思。但是该句情况和牺牲没牺牲又有所不同:牺牲这么 后果不堪设想 的事情足以让人忽略“没”的作用,但迟不迟到可算是习以为常的事情了。心细的人或许会追问:那你丫到底迟没迟到?事实上,如果想说casi llego tarde,则说:我差点就迟到了,因为“差点就”有庆幸之含义,表达对事情该发生而 没发生 的喜悦,因此才会有:差点没 == 差点就。反之,如果想说我确实迟到了,则直接说:我迟到了,而不加“差点”之类容易产生歧义的修饰词,因为一般情况不会庆幸迟到成功。当然如果因为有幸误点没赶上罹难的飞机,则可以说:我 差点没迟到,庆幸之情溢于言表。 但是“我差点就/没赶上火车”就属于另一种情况了。“我差点就赶上火车”说明我没赶上,并对此表示惋惜;而“我差点没赶上火车”说明我赶上了,并对此表示庆幸。这里差点没 =/= 差点就。但为什么和关于迟到的例句结论不同?也许是因为一般来讲迟到、牺牲等等都是消极事件,不值得庆幸;而赶上火车是积极事件,值得庆幸,如果再加上庆幸语气词“差点”则语义相反。按照这个理论,“误了飞机”应该属于==,“不及格”应该属于=/=,请看: - 我差点牺牲 == 我差点没牺牲
- 我差点迟到 == 我差点没迟到
- 我差点赶上火车 =/= 我差点没赶上火车
- 我差点误了飞机 == 我差点没误了飞机
- 我差点不及格 =/= 我差点及格
再说一个ms以前讨论过的:在爱因斯坦(没)出生之前,这个“没”显然是多余而又不易察觉的,完全不会令听者会错意。只能说在这些情况下,“没”并非绝对否定。 类似的还有“无时无刻”:我无时无刻不忘党的教诲。这话一直争议不断。 够HSK高级了吧? 这时,法语的严谨性得以凸显:ne pas为绝对否定;单独使用ne时,ne为否定赘词,不参与句意。 July 20 了了个答老嗓辰光,一记头想起“海上花”来啦。越是想,越是觉得伊交乖好。老早子亏第一遍个辰光就觉得伊非同凡响:老讲个演员阵容,老讲个幕后班底,哪能拍出来嘎“吼死”个抵应。晓是晓得抵应里厢道具布景老结棍,但是亏抵应哪能光亏道具呀。个阵睇咗有七八次,连古仔都冇懂几多。去呢又亏了一遍,觉得明白了嘎喜多,个么为啥?鞋可是上海爱屋、广东爱屋来色了哇。
不懂原文,只看翻译,对文艺作品的理解有多大影响?同是方言电影,《海上花》是大讲上海话(或者是吴语?),夹杂广东话;《花样年华》大讲广东话,夹杂上海话,理解起来却不似前者这般费劲。原因想必除了长三书院中特有的“术语”“黑话”之外,主要是由于电影情节完全在对话里展开,如同听广播剧,台词以外的一切因素几乎无助于推动剧情,除了梁朝伟趴在地上从门缝里窥到奸情这一或可删去的镜头之外几乎完全可以照搬到舞台上。编导组织情节,提炼故事的能力非同小可。
|
|
|
|